3月26日,外国语学院教工第一党支部在学院“一站式”学生社区分站党团活动室组织开展第二期“红色译站”活动,党员教师张艳与学生党支部第一党小组成员参与学习讨论。
本期活动围绕2025年政府工作报告中“因地制宜发展新质生产力,加快建设现代化产业体系”以及中华优秀传统文化“中医”的相关内容展开。张艳老师向同学们重点讲解了翻译过程中不同的文本类型和目标受众翻译策略的选择问题,她介绍了直译、意译或增译等击中翻译策略。她讲到,政府工作报告和中医文化都包含大量专业词汇和术语,同学们在翻译过程中需要学习和掌握这些词汇,从而提升语言表达的准确性和专业性。

活动现场

学生翻译原稿
在此次翻译实践活动中,同学们表示,一方面他们掌握了一些专业文献的翻译技巧,另一方面,他们学习了政府工作报告的内容,了解到了2025年国家的重点发展方向和任务。同时,通过对相关中医药优秀传统文化的翻译,帮助他们更好地理解了中华优秀传统文化的核心价值观和思维方式,增强了文化自信,也意识到自身作为文化传播者的责任,激发他们更好地传承和弘扬中华优秀传统文化的使命感。(外国语学院 文/张艳 图/雷兴洁 审核/刘军林)