5月19日,外国语学院教工第一党支部郝蕊老师带领学生党支部第一党小组于学院会议室开展第七期红色“译”站活动。本次活动围绕政府工作报告中新型城镇化和区域协调发展与非遗太极拳展开双语研讨,以专业实践赋能红色思想教育。
活动现场,师生对照《政府工作报告》官方英译范本,深入探究党政文本翻译的专业特性。郝蕊老师指出,政府工作报告是对外阐释中国发展理念、传递中国声音的重要窗口,时政翻译必须坚守严谨标准,既保证政策表述精准规范、政治语义准确无误,又契合外文受众的认知与传播习惯。语言学习过程中,郝蕊老师细致拆解长难语句结构,统一专业词汇规范译法,结合典型例句梳理行文逻辑,并通过对比不同译法的传播成效,引导学生认清翻译并非单纯的语言转换,而是融合专业理解、文化感知与传播策略的综合性工作,督促大家严守翻译准则、精进文字功底。

活动现场

学生翻译原稿
本次活动将时政理论学习与传统文化对外传播有机结合,让学生在专业翻译实践中深入了解国家城乡建设、区域统筹的发展成果,在太极拳非遗文化双语研学中筑牢文化自信、厚植家国情怀。同学们纷纷表示,将以此为契机锤炼翻译本领,用好双语载体传播中国声音,展现国粹魅力。(外国语学院 文/郝蕊 图/邬文忻 审核/薛英利)